同じマンションに日本語が通じない外国人が引っ越してきたら?
最近、同じマンションに日本語が話せない外国人の方が入居し、ごみの出し方や生活音のことで困っているという声があります。このようなとき、大切なのは感情的にならず、冷静に対応することです。
1.「怒る」より「理解」からはじめよう
日本の生活ルールはとても細かく、初めて住む外国人にとっては分かりにくいことがたくさんあります。たとえば:
- ごみの分別のルール
- 夜の静かさを守ること(騒音)
- ベランダや共用スペースの使い方
こうしたルールは、日本で長く住んでいる人には当たり前でも、外国人には知られていない場合があります。迷惑に感じることがあっても、悪気があるわけではなく、「知らないだけ」というケースが多いのです。
まずは「知らないかもしれない」と思って、やさしい気持ちで考えてみましょう。
2.自分で注意するより、管理会社に相談しよう
もし生活ルールが守られていないと感じても、自分で直接注意すると、言葉が通じず、逆にトラブルになることがあります。そんなときは、マンションの管理人さんや、管理会社に相談するのが安全です。
たとえばこう伝えてみましょう:
「最近、日本語が通じない方が入居されたようですが、ごみ出しなどで気になる点があります。説明が必要かもしれません」
3.外国人向けの便利な冊子「住まいのしおり」を活用しよう
外国人にも日本の生活マナーをわかりやすく伝えるための冊子があります。
それが、日本賃貸住宅管理協会(JPM)が発行する『住まいのしおり』です。
この冊子には、以下のような情報が、やさしい日本語とイラスト、そして6か国語で説明されています:
- ごみの分け方・出し方
- 騒音やルールを守ること
- 家賃の払い方や契約の注意点
- 地震や災害のときの行動
対応言語:
日本語 英語 中国語 韓国語 ベトナム語 ミャンマー語
ダウンロードはこちら:
//www.jpm.jp/s_shiori/
4.どう使えばいい?
- 管理会社や大家さんにお願いして、入居時にこの冊子を配ってもらう
- マンションの掲示板に多言語で案内を貼る(図で伝わるものがおすすめ)
- 必要なら、自治体や国際交流協会に相談して、資料を紹介してもらうこともできます
最後に
「住まいのしおり」は、日本人と外国人が安心して気持ちよく暮らすための大切な道具です。
これは「外国人のため」だけでなく、私たち自身がルールを見直し、思いやりを持つきっかけでもあります。
ともに学び合い、ともに暮らしを育てていくことが、快適な住まいづくりにつながります。
【中国語版】
如果同一栋公寓里搬来了不会说日语的外国人,该怎么办?
最近,有居民反映,同一栋公寓里搬来了不会说日语的外国人,在垃圾投放和生活噪音方面引发了一些困扰。遇到这种情况,最重要的是不要情绪化,而是要冷静、理性地应对。
1.与其“敌视”,不如“理解”
日本的生活规则非常细致,对于刚搬来日本的外国人来说,确实很难一下子理解清楚。例如:
- 垃圾分类和投放规则
- 保持安静(尤其是晚上)
- 阳台和公共区域的使用方法
这些对长期住在日本的人来说可能是常识,但对外国人来说却往往是“第一次听说”。多数情况下,他们并非故意违规,而是因为“不了解”。
因此,我们首先要用包容的心态去想:“也许他只是还不知道”。
2.遇到问题时,不要私下指责,应联系管理公司或管理委员会
如果发现生活规则没有被遵守,自己直接去提醒可能因为语言不通或文化差异,反而引发误解和矛盾。更安全有效的方法是通过公寓的管理人员、管理公司或居民委员会来反映情况。
可以这样表达:
“最近好像有不会说日语的住户搬进来了,垃圾处理方面似乎有些问题,可能需要再做一些多语言的说明。”
3.善用《居住手册》—— 为外国人准备的生活指南
为了帮助外国人更好地适应日本的生活环境,**日本租赁住宅管理协会(JPM)**制作了多语言版的《居住手册(住まいのしおり)》。
这本手册使用图解、简单日语和多语言介绍了在日本生活所需的基本常识:
- 垃圾分类与投放方法
- 安静生活与邻里礼仪
- 房租支付、租赁合同须知
- 地震等灾害发生时的应对方式
支持语言:
日语、英语、中文、韩语、越南语、缅甸语
下载地址:
//www.jpm.jp/s_shiori/
4.如何活用这本手册?
- 请房东或管理公司在新住户搬入时发放
- 在公寓的公告栏上张贴多语言说明
- 如有需要,也可以向市政府或国际交流中心咨询并获取帮助
最后
《居住手册》不仅是帮助外国人理解日本生活规则的资料,更是我们重新认识社区规则、增进彼此理解的契机。
让我们一起学习、互相理解、共同努力营造一个安心、舒适、友好的居住环境。